Fandom

Grand Theft Auto Wiki

Tommy Smith

12.151 Artikel in
diesem Wiki
Seite hinzufügen
Kommentare0 Teilen

Störung durch Adblocker erkannt!


Wikia ist eine gebührenfreie Seite, die sich durch Werbung finanziert. Benutzer, die Adblocker einsetzen, haben eine modifizierte Ansicht der Seite.

Wikia ist nicht verfügbar, wenn du weitere Modifikationen in dem Adblocker-Programm gemacht hast. Wenn du sie entfernst, dann wird die Seite ohne Probleme geladen.

K-DST-Logo.svg

Das Logo von K-DST

Tommy Smith (Spitzname The Nightmare) ist ein Radio-DJ aus Grand Theft Auto: San Andreas, der den Sender K-DST moderiert. Er wird von Guns-N’-Roses-Frontmann Axl Rose gesprochen – ein Paradoxon, da Guns N’ Roses mit einem Lied auf Radio X vertreten ist. Radio-X-Moderatorin Sage behauptet gar, mit der ganzen Band vor der Veröffentlichung von „Appetite for Destruction“ geschlafen zu haben.

DJ Banter

Erdbeben-Meldung

Übersetzung Original
Der Durchgangsverkehr zwischen Los Santos und Teilen von Red County ist auf Grund des Erdbebens, das sich letzten Monat ereignet hat, weiterhin stark eingeschränkt. Die Regierung ist sich noch nicht sicher, wann die Brücken wieder geöffnet werden. All transit between Los Santos and the greater Red County area is still strictly limited following last months earthquake. Officials are not confident as to when things are open up again.

Flint-County-Meldung

Übersetzung Original
Brücken zwischen Red County und Flint County, die bei dem schrecklichen Erdbeben beschädigt wurden, sind heute endlich wieder vom Verkehrsministerium geöffnet worden. Zeit für ein bisschen Musik. Transport links between Red County and Flint County took along away to turn for the better when the road networks finally reopened following the awful earthquake. Time for some music.

Bone-County-Meldung

Übersetzung Original
Die Bauarbeiten sind endlich abgeschlossen. Red County und Bone County sind nach monatelangen Störungen, Schwierigkeiten und all dem Müll wieder miteinander verbunden. Der Mako Span, die Fallow Bridge, die Martin Bridge und die Frederick Bridge sind alle wieder befahrbar. Warum habt ihr sie nicht früher geöffnet, ihr Trottel? Work is finally complete linking Red County and Bone County once more following months of disruptions, trouble and all that sort of crap. The Mako Span, Fallow Bridge, Martin Bridge and Frederick Bridge have all reopened. Why haven’t you opened them earlier, you bozos?

Banter zwischen den Songs

Übersetzung Original
Ich hab gelesen, dass über der Wüste offenbar mysteriöse Lichter gesichtet wurden. Die Hinterwälder glauben, Aliens oder so steckten dahinter. Eine Frage: Wer würde 5.000 Lichtjahre zurücklegen, um mit dir abzuhängen?! I was reading apparently some strange lights have been seen over the desert. Those bumpkins think it’s aliens or some crap. One question: Who would travel 5.000 light-years to hang out with you?!
Freut mich, zu hören, dass diese Marihuana-Plantage abgefackelt ist... Schade nur, dass ich nicht in der Gegend war, um einen Zug zu nehmen... Great to hear about that weed farm going up in smoke... Just wished I’ve been in the neighborhood with a good pair alongs...
Habt ihr von diesem hohen Staatsanwalt gehört, der mit Taschen voll Gras gepackt wurde? Oh Mann, so ein Arschloch! Stell dir mal vor, die Mengen ganz allein für dich zu haben... You heard about that high-ranking prosecutor who got caught with all the weed? Geez, man, what an asshole! Imagine keeping that much for your own personal stash...
Keine Angst, Smithie ist ja da. Ich lebe meinen Traum, das sag ich euch. Du bist jederzeit in meinem Whirlpool willkommen, sofern du alt genug bist, Infektionen zuzustimmen. Don’t worry, Smithie is with you. I live the dream, I ensure you. I welcome you in my hot tub anytime as soon as you’re over the age of consenting an infection free.
Du hast die Wahl... (Rockmusik spielt kurz) Rock’n’Roll oder Klassik. Wenn du darüber länger nachgedacht hast als es brauchte, deiner Schwester das Haarspray zu stehlen, schalte um – bitte. You got a choice in life... (Rockmusik spielt kurz) Rock’n’roll or classical. If you had to think about that for more than the time it took to steal your sister’s hairspray, switch stations – please.
Okay, was treibt ihr da draußen so? Vielleicht erinnert ihr euch an eine kleine Band namens „Chrystal Ship“ und vielleicht auch an einen verschlagenen, attraktiven Lead-Sänger, der all die Weiber abbekommen hat. Jetzt bin ich im Radio und liebe jede Minute hier. Ich halte den Geist des Rock wach, während so ’ne Anzug-Arschlöcher ihre erbärmlichen Leben bejammern. Ich geb euch zu 100 Prozent recht... Ihr seid echt erbärmlich. Verschwindet – bitte. So, what you’re doing all out there? You may remember a little band called „Chrystal Ship“ and you may remember a deviously, handsome lead-singer who got all the chicks. Now I’m on the radio and loving any minute of it. Keeping the spirit of rock alive while some assholes in PLAT PLAIN shirts whine about how miserable they are. I could not agree more... You’re very miserable. Go away – please.
Ich sag Ihnen was: Das Leben ist in zwei Arten von Leuten eingeteilt: Diejenigen, die mich mögen und diejenigen, die zur Hölle gehen können. I tell you what: Life is divided into two kinds of people: Those who like and those who can go to hell.
Ich hätte nie gedacht, dass ich für meinen Lebensunterhalt mal Musik spielen würde – auch wenn’s die Musik anderer ist. Was ist eigentlich aus Love Fist geworden? I can’t believe I get to play music for a living – even if it is other people’s. Whatever happened to Love Fist?
An diejenigen, die gerade neben einem hässlichen Weib in einem fremden Bett voller Bierdosen und einem Flur voll mit Unterwäsche zu sich kommen, lauft verdammt noch mal nach draußen und direkt in die Klinik. For those of you just coming to consciousness next to an ugly chick in a strange bed with beer cans and underwear across the floor, run the hell out and get to the clinic.
Ich sag Ihnen was: Waren die 70er nicht toll? Ich mein, du konntest knallen, wen du wolltest, all die Drogen nehmen, die du wolltest, rauchen, trinken und das Land hassen. Was heutzutage passiert, ist eine Schande! Ich mein, die Leute protestieren nicht mehr, keiner bekommt mehr geile Weiber ab und Rockbands tragen kein gutes Make-up mehr. I tell you what: Weren’t the seventies great? I mean, you can bang anything you wanted, take all the drugs you wanted, smoke, drink and hate the country. What’s happening these days is a disgrace! I mean, people aren’t protesting anymore, nobody can get good loods and rock bands don’t wear good make-up.
Musik ist zwar nicht das, was die Liebe antreibt, aber sie treibt zweifellos den hemmungslosen Sex in einem Hotel-Swimming-Pool an. Music may not the food of love but certainly is the food of an enormous sex in hotel swimming-pool.
Dies ist die Erkennungsmelodie einer steilen Karriere, und ich muss es ja wissen... 1977 – was für ein Jahr. Jetzt gibt’s noch mehr Staub ins Gesicht. Viel Spaß. That’s a theme song for an entire career, and I should know... 1977 – what a year. Here’s some more dust in your face. Enjoy.

Auch bei Fandom

Zufälliges Wiki